• 목록
  • 아래로
  • 위로
  • 쓰기
  • 검색

자유 육육이 영입 특집 동유럽 용병이름 읽는법

를를
582 20

키릴문자에 대한 이미지 검색결과

 

 

 

 

 

동유럽권 용병들 이름을 찾아보면 이런 요상한 알파벳(키릴문자)이 보이는 경우가 많다.

애초에 이렇게 써있을 경우에는 읽으려고 시도도 하지 않겠으나

우리가 알고있는 알파벳 위에 뭐가 붙어있는 알파벳으로 써져있는 경우가 있다. (š, đ, ž, ć, č)

이 경우 우리는 영어가 익숙하기 때문에 영어식으로 읽어버리곤 하는데 

우리팀에서도 인연을 맺은 동유럽권 용병들이 많고

또한 새로온 육육이 또한 잘못된 이름으로 불리고 있기 때문에

이 기회에 우리에게 친숙한 선수들의 이름을 통해 알아보도록 하자

 

 

1. j

영어에서 j(제이)의 발음은 ㅈ 이지만

슬라브어에서 j는 제이가 아니라 요트라고 읽으며 영어의 y의 발음과 유사하다.

폰으로 타이핑할 때 모음에 획추가를 생각하면 이해가 쉽다.

 

ex) Dejan Damjanović (데얀)

= 데잔 담자노비치 (X)

= 데얀 다먀노비치 (O)

 

ex) Mato Neretljak

= 마토 네레틀자크 (X)

= 마토 네레틀랴크 (O)

 

* 매튜 저먼 (Matthew Jurman)의 경우 크로아티아계 호주인으로 알려져 있는데

크로아티식으로 읽을 경우 유르만(율만)으로 읽어야 하겠으나, 크로아티아어에는 th나 w에 해당하는 발음이 없기 때문에 이름인 매튜를 읽을 수 없다.

따라서 매튜의 경우 영문식 발음인 매튜 저먼으로 읽는것이 적합해 보인다.

 

 

2. c

영어에서는 주로 ㅅ나 ㅋ발음이지만

동유럽 용병 이름에 들어가는 c는 ㅉ,ㅊ에 해당한다

 

 

3. ć 

동유럽권 용병 이름에서 가장 흔히 보이는 글자로 'ㅊ'에 해당한다.

주로 ~치 라고 읽는다.

우리에게 익숙한 많은 동유럽 용병들이 ~치로 끝나는 이름을 갖는데

사실 ~치는 이름이 아니라 동유럽쪽에서 많이 사용하는 성씨의 형식이라고 볼 수 있다

~스키나 ~노프와 비슷한 맥락으로 이해할 수 있다.

 

ex) Stevica Ristić (스테보)

= 스테비카 리스틱 (X) 

= 스테비짜 리스티치 (O)

 

 

4. 아스날

 

5. č

č는 c와 ć보다 센 발음으로 영어로는 ch 한글로는 취에 해당한다

ča의 경우 촤 če의 경우 췌 čo 쵸 이런 맥락으로 이해할 수 있다

 

ex) Radončić

= 라돈취치

 

 

6. š 

š는 영어로는 sh에 해당하며 한국어에서는 뒤의 모음에 따라 쉬 샤 셰 등으로 읽힐 수 있다.

 

ex) Damir šovšić

= 다미르 소브시치 (X)

= 다미르 쇼브쉬치 (O)

 

 

ex) Mislav Oršić (오르샤)

= 미슬라프 오르시치 (X)

= 미슬랍 오르쉬치 (O)

 

 

7. ž

z에 첨자가 붙은 형태로 뒤에 붙는 모음에 따라 쥬 쥐 줴 등으로 읽힐 수 있다.

또한 앞에 D가 붙어 Dž가 되기도 하는데, 블라단이나 라돈치치의 이름에서 볼 수 있는 경우로 dž를 하나의 자음으로 취급한다.

발음은 ž와 마찬가지로 dž역시 쥬 쥐 줴 등으로 발음한다.

 

ex) Dženan Radončić (라돈치치)

= 줴난 라돈취치

 

ex) Vladan Adžić (블라단)

= 블라단 아쥐치

 

 

 

K리그 뿐만 아니라 해외축구에서도 동유럽 용병들이 많이 보이기 때문에

이러한 알파벳들을 접하게 되는 경우가 많은데

이참에 알아둬서 남들 앞에서 아는척도 좀 하고

다미르한테도 소브시치 말고 쇼브쉬치 또는 쇼브시치라고 불러주도록 하자

 

 

 

 

 

를를
16 Lv. 25762/26010P


작성된 서명이 없습니다.
신고공유스크랩

댓글은 회원만 열람할 수 있습니다.


로그인 회원가입

공유

퍼머링크

첨부 0